Televize Beey pro osoby se sluchovým postižením

Back

úterý 23. 11. 2021

ČRo 1: Host Lucie Výborné

Host Lucie Výborné - Markéta Gregorová


Hezké dopoledne, 6 minut po deváté hodině. Zdravím vás. Dnes jsem pod dvojitým dozorem. Jednak jsem pod dozorem laskavého dramaturga pořadu Host Lucie výborné Tomáše Černého, který si nenechal ujít tuto příležitost a po dlouhé době historicky vstoupil do studia. Tak tě tady vítám, Tomáši. Vítej v práci. A Markéta Gregorová je korektorka, překladatelka a navíc Jazykovědma. Takže jestli něco dneska řeknu špatně, tak to schytám 2×. Markéto, zdravím vás po linkách do Brna, dobrý den.

Dobré pěkné ráno. Já zdravím po linkách do Prahy.

Kolik jste si užila chyb ve veřejném prostoru, než co jste třeba dneska dojela do brněnského studia Českého rozhlasu. Mám na mysli takové ty chyby na reklamních letácích, různé novotvary a tak.

Ano, to jsou ty nejhorší nebo nejhorší, to nemůžu říct, nejčastější chyby. Ale protože jsem měla nasazený celou cestu respirátor a měla jsem totiž zamlžené brýle, byla jsem takových nehezkých pohledů ušetřena.

Takže ta koronavirová doba je v něčem pro vás dobrá, ale na druhou stranu v něčem není, protože vznikla spousta neuvěřitelných nových slov.

Ano, to rozhodně ano. Ale mně to nevadí, pokud si nadále rozumíme, pokud je to vtipné, funkční, proč ne.

Jo, takže slova jako haranténa, koronáček, koronašpek, koronapárty, ty vám nevadí?

To zrovna nejsou má oblíbená. Je to takové zvláštní. Kombinovat třeba slovo harant s karanténou. Ne, že by to nedávalo smysl, ale je to takové hrubé říct harant.

My se k etymologii slov společně určitě v tomhle rozhovoru ještě dostaneme. Chtěla jsem se vás zeptat, je nějaké téma, kterým zaručeně do tohoto rozhovoru hodíme granát? Nemyslím nás 2, ale spíš, že se nám posluchači trošku odladí.

Ach. V tom případě bychom neměli řešit koncovky ová.

Přechylování.

Přechylování, asi bychom měli pomlčet.

Dobře. Takže Marilyn Monroeová prostě nebudu říkat.

Myslím, že zrovna u Marilyn Monroe jsme zvyklí na to nepřechýlené tvar. Tedy poněkud nejednotnost a nesystematičnost v tom, že některá ta známá cizí jména se používají nepřechýleně, jiná zase přechýleně, systém v tom nenajdeme. Jak se to udělalo, tak to máme.

Dobře, granát do toho házet nebudeme.

Můžeme.

Můžeme?

Samozřejmě můžeme, to nechám na vás.

Dobře. Fajn. Markéta Gregorová je korektorka, překladatelka, Jazykovědma. Celou tuhle hodinu vám bude k dispozici naše jazykovědná poradna. Psát můžete otázky na adresu dotazy@rozhlas.cz.

Hostem dopoledního Radiožurnálu je dneska korektorka a překladatelka Markéta Gregorová na sociálních sítích známá jako Jazykovědma. Čeština vás živí, kromě překladů tedy. Čím to, Markéto, že si nosíte práci domů? Že jste Jazykovědma třeba, když zrovna neděláte korektury.

A tak jednak, já pracuji z domova, protože jsem na volné noze, takže práci mám neustále doma. A potom mám takový vrozený zvláštní ostříží zrak, že všechno vidím, takže i když nepracuji, tak bohužel mám potřebu opravovat. Ale pouze si to pomyslím. Samozřejmě nechodím po ulici a neopravuji lidem češtinu, to by nebylo hezké.

Já vim, ale když si představím Markétu Gregorovou s velkým černým fixem a s nejdelší rukou na světě, po kolika billboardech byste čmárala a po kolika letácích?

Černou ani červenou barvu zásadně nepoužívám, abych nezastrašovala. Pokud už něco musím dělat ručně, tak používám zelenou, aby byla uklidňující, aby z toho pisatel neměl pocit, že mu hubuji, nebo že jej ponižuji tou červenou barvou, že mu chci dát pětku.

Že je zpátky ve škole, přesně tak.

Ano.

Proč vlastně společnost na různé změny pravopisu i na češtinu jako takovou reaguje tak vášnivě? Je to nějaké naše specifikum, nebo to takhle má každý národ?

A myslím si, že lidé obecně nemají rádi změnu, že jsme tak nastavení. Na to, co jsme zvyklí, tak na to jsme zvyklí, na tom si trváme. Je pro nás obtížné se přizpůsobit čemukoliv jinému. Ne pro všechny samozřejmě, ale tak obecně. A já jsem měla to štěstí, že poslední změna pravidel, co proběhla v roce 93, mě zachytila na střední škole, takže už jsem si nacvičila nová pravidla, tedy v uvozovkách nová, ono už je to nějakou dobu, takže s tím nemám takový problém.

Já jsem pochopila, že ti, co vás sledují jako Jazykovědmu na sociálních sítích, mají nejradši etymologii slov.

Ano, ano. To je velmi populární.

Mě tedy osobně již léta trápí slovo hrdobec a možná jsem čekala právě na tuto chvíli.

Ano, velmi ráda pomohu, když mohu. On to vlastně není hrdobec, představte si to, on je to hrdobce. Můžeme si to zapamatovat tak, že to původně byl vzor pro skloňování. Dnes máme místo hrdobce soudce, takže tam už to slyšíme soudce - hrdobce. Nicméně populární film Marečku, podejte mi pero použil zrovna hrdobec, takže se nám to takto ujalo nekodifikovaně, ale ve slovníku najdeme hrdobce. A význam je něco jako hrdopýšek, hrdý člověk. Slyšíme tam hrdob takže hrdý.

Hrdý, takže brouk to není, dobře.

Ne, ne, brouk, musím vás zklamat. Brouček to opravdu není. Ale pokud si nějakého broučka doma chováte a pojmenujete si ho tak, tak budete mít hrdobce.

Ano a bude to Hrdobec s velkým H navíc.

Ano.

Co jsou to techtle mechtle?

Techtle mechtle. Ano, tak asi nebudeme úplně popisovat logistiku techtle mechtle.

Nemůžeme ani. Jsme ve veřejnoprávním vysílání.

Ano, samozřejmě. Do toho bych si nedovolila vůbec se pouštět. Těmto tématům se vyhýbám, i když se měl lidé často ptají na vulgarismy. Ale od toho tedy upustíme. Techtle mechtle, domnívám se, pokud si správně vzpomínám, že to pochází původně z latiny. Tecum mecum, jestli se nepletu. A znamená to mezi mnou mezi tebou, něco mezi dvěma osobami. Omluvám se, vždy, když se mě někdo zeptá na nějaký příklad a mám na místě odpovědět, tak jsem naprosto zděšena, mám temno. Když jsem přicházela, byla jsem na vrátnici ráda, že jsem si vůbec vzpomněla, jak se jmenuji.

Ne, mě spíš teďka zarazilo, že jste se říkala něco mezi dvěma, dvěmi osobami, že vlastně velmi se snažíte, aby ta čeština z vašich úst nejenom z toho, co píšete na internetu i z vašich úst byla korektní, tak možná takhle jste se... Mezi dvěma nebo mezi dvěmi?

Je to vlastně mezi dvěma. To je velmi častá, nerada říkám chyba, no chyba, ono co je blbě, co je správně, co je špatně. Sice ta slova používáme, ale lingvistika nezná výraz, že něco je špatně. Můžeme říct, že to je spisovné, nespisovné, kodifikované, čili najdeme ve slovníku, nekvalifikované - nenajdeme zatím ve slovníku, třeba někdy někdy v budoucnu. Ale dvě má dvěma s A na konci, protože jde o pozůstatky duálu, tedy dvojného číslo, které už dnes máme jenom v těch pozůstatcích a proto je tam ta asymetrie, že se dvěma, ale třemi, čtyřmi, atd. Pak už je to pořád stejné.

K etymologii slov ještě poslední doložka. Ta mě teda bavila. Jelito, kopyto, platí to.

Ach ano, to se strhla obrovská diskuze. Dostala jsem spoustu dotazů, zda to tak je, což mě polichotilo, potěšilo a současně vyděsilo, jako by se na mě lidé obraceli, abych jim dala to konečné rozhřešení, zda je to skutečně pravda. Ale hledala jsem ve všech možných, dokonce i nemožný dostupných zdrojích a nepodařilo se to ani potvrdit ani vyvrátit. Za sebe se domnívám, že to bude spíše lidová etymologie. Něco, co jsme si vymysleli.

No ale musíte to teď vysvětlit, protože ne každý se dívá na Jazykovědmu. Třeba někdo si donedávna myslel, že to není je-li to, ale jelito.

Ono to možná ale skutečně je jelito, jako ten masný výrobek. To my nevidíme. Totiž, jestli je to je-li to nebo jelito jako maso, pochoutka, zabijačka. Nevíme to. A problém je v tom, že tady ty říkanky, třeba jako Ententýky 2 špalíky, čert vyletěl z elektriky, co to vlastně znamená? No těžko říct. Většinou to nemá hlubší význam. Ta slova se tam používají pro to, aby to bylo rytmické, hezky se to recitovalo, rýmovalo se to. A asi ve většině případů to úplně moc smysl nedává. Takže nevíme, jak to s tím jelitem ve skutečnosti je.

No a nějaké logické vysvětlení. Já jsem slyšela čertovo kopyto.

Ano, to by znělo krásně logicky. Pokud je to tedy čertovo kopyto, tak mám pak s čertem smlouvu a je to platné. To by samozřejmě dávalo smysl, ale byla bych opatrná.

Chápu. Faustovské téma nikdy nespí. Markéta Gregorová je korektorka a překladatelka, dneska hostem Radiožurnálu. Otázky píšete na adresu dotazy@rozhlas.cz.

Jen jsem řekla, že mým hostem bude dneska Jazykovědma Markéta Gregorová, tak už se mail dotazy@rozhlas.cz začal plnit věcmi, které potřebujete nutně vyřešit. Markéto, řekněte mi, na těch vašich sociálních sítích, hádají se lidi někdy?

Ano, někdy ano. Snažím se to trošičku mírnit nebo se alespoň toho neúčastnit, aby to nezacházelo do nějakých nehezkých výrazů. Ale co člověk nadělá. Ty sociální sítě k tomu někdy svádějí.

Nešvary jazyka. Je něco, co vás dokáže vytočit? Něco, co nemáte ráda?

Popravdě jsem strašně esteticky založená, takže mi vadí typografické nešvary spíš než pravopisné nebo nějaké dramatické.

Uveďte příklad.

Mou obrovskou libůstkou je tečka v kurzívě. Tím jsem nechvalně proslulá.

Dobře. Využiju toho, že jste překladatelka z angličtiny. Jak vám vadí anglické výrazy, které se pozvolna plíží do českého jazyka?

Vzhledem k tomu, že jsem anglista, jak jste uvedla, tak mi nevadí, ale všeho s mírou. Když překládám, snažím se překládat z angličtiny do češtiny. Ne z angličtiny do češtiny s velkým množstvím anglicismů, protože si myslím, že to je nefér vůči lidem, kteří hovoří česky, ale nikoliv anglicky. Třeba protože se ve škole neučili, jsou trošku starší generace, mluví rusky nebo německy, ale angličtinu nezvládají. A pokud máme český ekvivalent, tak určitě preferuji český ekvivalent než anglicismus.

Musím se přiznat, že já mám trošičku problém s nešvarem, jaksi když jsou přeloženy obraty i do české gramatiky. Tzn. když mi někdo řekne, mějte hezký den, nebo vemte místo, tak je mi podivně, protože chápu, že to ten člověk myslí dobře, na druhou stranu z hlediska lingvistiky mě to uráží. Vám to problém nedělá?

Tady ty doslovné překlady, pokud je to míněno humorně a snažím se vyvolat komický efekt, tak to také někdy používám.

To by mě zajímalo, v jakých případech vyvoláváte komický efekt. Já bych taky ráda.

Já nevím, jestli ten komický efekt tedy vyvolávám, ale minimálně se o to pokouším.

Dobře, ale jak?

Například v angličtině je nějaká fráze /anglicky/ nebo tak nějak podobně.

Nejsi nejostřejší tužka v penálu.

Ano, právě. To si myslím, že to se nám dostalo z angličtiny do češtiny nebo nejsem si jistá, zda to už bylo předtím. Takže vidím, že to znáte, že není nic originálního tedy.

No, ale těm nejostřejším tužkám v penále to většinou nedochází.

Ano, tak to myslím tak eufemisticky.

Jak se vám líbí on-line komunikace obecně, protože na těch sítích si toho musíte užít hodně a platí tam úplně nová pravidla. Já jsem se od své dcery dozvěděla, že pokud nechci působit arogantně, tak nemám dělat tečku za větou, třeba.

Ano, již si na to začínám zvykat a začínám to praktikovat již i v mailech, kde pokud nechci znít pasivně agresivně, tak nedělám tečku, nýbrž vykřičník. A pokud to chci opravdu srdečně potvrdit. Tak tam musím udělat emoji. Zvlášť když vím, že píši nějakému studentovi, tak aby se nemyslel, že jsem na něj nějaká zlá už od začátku spolupráce.

No a nepodílíte se trošičku na tom, že jako, že ta čeština tímhle ztrácí svůj půvab? Anebo se musíme za chviličku přiblížit i k té myšlence, že emoji nám normálně vstoupí do pravidel českého pravopisu?

To snad né, snad nebudeme mít obrázkové písmo.

Možná ano.

No uvidíme, ale tady ty změny probíhají velice pomalu a než se něco takového kodifikuje, tak... Přeji nám všem dlouhověkost, ale myslím, že my už tady nebudeme, než se něco takového dostane do pravidel.

Korektorka a překladatelka Markéta Gregorová je po linkách z Brna hostem dopoledního Radiožurnálu. Teď mám pro vás písničku Adama Ďurici, potom zprávy v půl desáté a potom se vrátíme k vašim otázkám, protože už asi na ty moje nezbyde čas.

Tipy do života, perličky do hospody. Tak zní podtitul populárního twitterového účtu dnešního hosta Radiožurnálu korektory a překladatelky Markéty Gregorové. Ptáte se jí. Na našich stránkách je těch dotazů hodně, tak pojďme na ně. Pan Tuček píše, "Mohl by konečně někdo lidem vysvětlit, že slovo spousta je podstatné jméno, které je třeba skloňovat?"

Ano, ono je to trošičku komplikovanější. Slovo spousta je skutečně podstatné jméno. Nicméně můžeme použít i jako příslovce a v tom případě je nesklonné. Takže můžeme říct, byla tam spousta lidí, to je podstatné jméno, anebo můžeme říct, bylo tam spoustu lidí je, a to je to příslovce.

Martin: "Rád bych se zeptal na otázku k mé práci. Velmi často musím skloňovat oslovení a mám klienta jménem Píč. Prosím o radu, jak správně skloňovat."

A tak jméno Píč můžeme skloňovat jako obecné jméno míč. Takže mi vážený, pane míči?

Ve východních Čechách navíc poměrně obvyklé příjmení.

Ano, skutečně? To jsem nevěděla. Některá jména jsou trošku nešťastná, ženám zní jako něco jiného. Každopádně máme-li jakékoliv pochybnosti o skloňování, tak není jedno univerzální pravidlo samozřejmě, ale když si zadáme do vyhledávače Internetová jazyková příručka, která je posvěcena Ústavem pro jazyk český jako tedy jediný internetový zdroj, tak tam najdeme kapitoly, které se věnují právě skloňování i osobních jmen. Záleží na zakončení, jestli to končí na souhlásku, samohlásku, jak se to vyslovuje, na jakou přesně tu souhlásku či samohlásku to končí, takže tam všechny individuální případy si člověk může dohledat.

Mirek, "Přijde mi, že posledních několik let se nadužívá výraz před Vánoci místo před Vánocemi. Velmi mě to rozčiluje. Který výraz je správně?"

A nevím, zda potěším nebo nepotěším. Nicméně jsou to dublety. Je možné použít opat tvary a oba jsou kodifikované.

Mirka píše, "Dobrý den, zdravím vás i vašeho hosta z bavorského Deggendorfu. Učím tady ve večerní škole češtinu, a tak se chtě nechtě svým rodným jazykem zabývám. Musím říct, že mě při jízdě autem do České republiky vytáčí, když si na dopravních značkách čtu - mimo dopravní obsluhy."

Ano, to je...

To vypadá, že státní instituce neumí česky.

Tato značka se kupodivu objevuje velmi často chybně. Je to zvláštní.

Takže chyba tam je.

Ano. Mimo dopravní obsluhu.

Tak další otázka. Jazykové prohřešky. Je jich tady mnoho. "Rád bych věděl, zda spisovné spojení budu se soustředit, které dnes používá spousta lidí, zejména sportovci při rozhovorech, je správné a spisovné."

Správné a spisovné, to už jsem říkala, že to je obtížné říct, co vlastně do této kategorie zařazujeme. Nicméně pozice internetové jazykové příručky je taková, že lze tolerovat tvar dokonavý i nedokonavý u toho soustředit se nebo soustřeďovat se. Takže tolerovat bychom měli obojí.

Jak vnímáte frekvenci slovesa vnímat v médiích, píše Jakub nežijeme v ČVR, tedy v české vnímací republice.

Co znamená vnímat, vnímat znamená vnímat smysly, nebo se pletu?

Já si myslím, že Jakuba možná dráždí slovo, které vnímá jako nadužívané.

Zaslechla jsem neologismus, že někdo něco zavnímal, což je tedy vytvořenou náležitě, ale asi není úplně nutné dávat ke všemu předpony, přípony. Můžeme říct zaregistrovat, nemusíme zavnímávat.

Děkuju. Za malou chvíli další dotazy. Týkají se hodně přechylování, tak to bude další skupina, na kterou za chvíli přestoupíme. Mým hostem je dneska Markéta Gregorová.

Jazykovědmě Markétě Gregorové dneska píšete otázky na adresu dotazy@rozhlas.cz. Co říkáte příšerným přechýleninám vlivem Moravského Janáček její pastorkyňa a Kostelnička a slovenského robotnička, tady příklady: právnička místo právnice, pediatrička, chirurgička atd.

To si nejsem jista, zda vůbec rozumím otázce. Právnička je myslím korektní výraz.

Tady posluchač uvádí právnice versus právnička a říká: dělnice, úřednice, nikoliv dělnička, úřednička.

Ach tak. S tím jsem se popravdě nesetkala, že by někdo říkal právnice nebo ano? Je to možná.

Já jsem teda právnice slyšela.

Váženě?

Pediatrička, chirurgyčka nebo pediatrině, chirurgyně? Podle ministryně.

Tam je to případ od případu. Ona může být dokonce i chiruržka. Představte si to, což tedy sotva vyslovím.

Takže podle pravidel českého pravopisu je to možné: chiruržka.

Ano, v tomto případě konkrétním ano. Na ostatní slova bych se musela podívat do slovníku.

Já jsem si trošičku hrála s těmi gendery taky, přiznám se. Velmi jsem se bavila múzák, mažoret, kojný nebo prostatečka, což na mé sociální síť na Facebooku vyvolalo veliký ohlas. Myslíte si, že se jednou genderově prosadí? Alespoň takové věci jako mažoret a múzák, anebo že ještě úplně ne?

Těžko říct. Jako zábavný a ozvláštňující prvek by to mohlo být fajn, ale myslím, že ze strany mužů asi není úplně velká poptávka po tom, aby měli své vlastní slovo pro mažoreta.

Budeme se soustředit, to už jsme tady jednou měli. V ekonomických tématech: inflace se zvedla o 2 procentní body. Autor tím chce patrně vyvolat dojem odborné erudovanosti, ale jako matematik z toho nevím, zda o 2 % nebo snad 2 ‰ nebo 0,2 ‰. Jsou ještě v novinách, televizi či rozhlase jazykoví poradci? Ptá se pan Novák se slovy, mějte hezký den.

To je báječná ironie. Předpokládám, že ta ironie je záměrná. To já nevím, jestli jsou v tisku a v rozhlase a podobně korektoři nebo jazykoví poradci. To bude asi otázka na někoho jiného.

Za Český rozhlas odpovídám ano.

Výborně. Já si to také myslím, protože za tu chvilku, co jsem tady poslouchala zprávy a podobně, tak jsem slyšela, že se zhoršuje epidemická situace, což mě potěšilo. Ne tedy ta skutečnost samozřejmě. Potěšilo mě, že to není epidemiologická situace. To by byla situace týkající se odborníků na epidemiologii.

To by nám všichni epidemiologové onemocněli?

Ano, ano, to by bylo nešťastné.

"Dobrý den," píše Ladislav. "Nedávno jsem slyšel 2 prodavačky při předělávání regálů říkat místo věty - podívej se na to z této strany, větu musíš na to hodit look z této strany. Nepřipadá vám to už moc?"

To je zábavné.

Tak když už lajkujeme, tak můžeme hodit look.

Pokud si ty 2 osoby rozumí, tak je to za mě v neformální konverzaci mezi dvěma kolegyněmi v obchodě úplně v pořádku. Asi bychom to neměli psát do formálního textu, jinak proč ne?

"Dobrý den, prosím, o názor na slovo strašně. Například je mi strašně dobře."

Ono se to některým lidem nelíbí, tedy ta kombinace negativního výrazu pro zesílení pozitivního výrazu, ale je to naprosto běžné a nevidím v tom problém. Je to i v angličtině - I'm terribly happy.

Petru trápí utržený ze řetězu, protože neví, jestli je ten člověk utržený z řetězu, anebo ze řetězu.

Co se lépe vyslovuje, tak to ať Petra preferuje.

Ale pravidla připouští obě možnosti.

Musela bych se opět podívat. Ale není to úplně ustálené. Mnohdy pravidla připouštějí obě možnosti.

A jsme u skloňování. V dopravních informacích často slyším nehoda na sto čtyřicátém pátém kilometru. Domnívám se, že správně na stém čtyřicátém pátém.

Myslím si, že to může zůstat i nesklonné, opět musím odkázat na pravidla. Omlouvám se, já to nenosím v hlavě. Já to mám v záložce a pokud si nejsem jistá, tak se podívám.

Potenciálně nebo potencionálně, ptá se Zuzana.

Ach, to je velmi častý kámen úrazu. Mrzí mě, že musím být poslem špatných zpráv, ale kodifikované jsou oba výrazy. Doporučuji tedy používat ten kratší, protože někteří lidé začínají mít agresivní tendence, když někdo použije ten delší.

Markéta Gregorová je dneska hostem Radiožurnálu.

Mým hostem je dneska Jazykovědma, tak si alespoň říká Markéta Gregorová na sociálních sítích. Co nejvíce ovlivňuje vývoj jazyka? Jsou to moderní technologie, cizí jazyky, angličtina?

Myslím, že všechno. Samozřejmě vývoj, společenský vývoj, technologický, ale i nové koncepty, třeba ve společenských vědách jako je psychologie, jako jsou genderová studia. Pro všechny ty nové koncepty, věci, vynálezy potřebujeme nějaký výraz, abychom o tom mohli hovořit. No a většinou to přicházejí z anglicky mluvících zemí, takže obvykle je to výraz anglický, který si přijmeme.

A ztrácíme schopnost vyjadřovat se květnatěji, třeba i díky internetu nebo mobilní komunikaci, která je stručná, anebo ne?

Musela bych na to provést odborný výzkum, což není úplně v mých silách, ale domnívám se, že to nebude tak zlé. Myslím, že se stále hodně čte. Alespoň to tedy vidím v té své bublině, což není asi příliš reprezentativní bublina, ale nemyslím, že bychom nějak výrazně přestávali umět mluvit.

Říkám, že jste překladatelka, korektorka, pracujete taky jako redaktorka? Pracujete s texty?

Ano, s texty pracuji tak, že na nich dělám úplně všechno, protože si nemohu pomoct.

Takže nepracujete s texty jiných, kdy vlastně z nich trošku tu karosérii naleštíte, seřídíte chod motoru a z vraku uděláte fungující vůz.

Přesně tak.

Já jsem se jenom chtěla zeptat, jestli když člověk dostává jiné texty, ze kterých se snaží udělat něco lepšího, něco, co to původně nebylo, tak jestli to má smysl.

Pokud mohu říct něco negativního, tak někdy mě mrzí, že nad tím textem jsem strávila asi více času a úsilí než pisatel toho textu. A mrzí mě, že někdy pisatelé píší nedbale, je jim to jedno. Neřeší, jestli to dává smysl. Prostě vyprodukují text podle nějakého zadání a tím to pro ně končí. Tak to mě mrzí, ale...

A našla jste někdy odvahu tomu člověku napsat po Cimrmanovsku: nepište mi a prosím nepiště vůbec.

To by ode mě bylo nepřístojné.

Dobře, tak já se ještě podívám na dotazy našich posluchačů. Omlouvám se, dneska se nedostane na všechny, protože je jich skutečně mnoho. Jiřina píše, "Rozmohl se způsob nesprávného používání středního rodu. Tahá mě to nesmírně za uši. Co s tím?"

To bych musela slyšet nějaký příklad konkrétní.

Dobře. "Kolega se jmenuje Kerber a neustále se přeme o způsob oslovení. Je správně pane Kerbere nebo pane Kerbře?"

Toť otázka. Musíte se zeptat kolegy, zdali mají nějakou preferovanou rodinnou tradici. Pokud ano, tak vám to poví. Pokud nemají, tak je to na vás.

Tak Jiří se ptá na doslovný výklad - 1 za 18 a druhý bez dvou za 20.

Ach, bohužel nevíme. Už jsem to zkoušela hledat mnohokrát, ale tady ty staré idiomy, máme sice nějaké spekulace, ale už se to asi nikdy nedozvíme.

No a potom je tady otázka od Terezy, která píše, nepodařilo se mi nikdy zjistit význam rčení, kolik třešní, tolik višní.

Ano, totéž.

To už je možná otázka to na pány Smoljaka se Svěrákem.

Ano, to by bylo rozhodně nádherné.

Dobře, využiji té příležitosti a zeptám se. Pro tuto chvíli děkuju, že jste byla naším hostem. Ještě jednou se omlouvám, dneska těch dotazů bylo skutečně neuvěřitelné množství. Markéto Gregorová, ať se vám daří ve vašem konání.

Děkuji mnohokrát. Děkuji za pozvání. A pokud máte další dotazy, tak můžete na sociálních sítích.

Díky moc. Lucie Výborná od mikrofonu krátce před desátou hodinou přeje dobrý den. Ať se dneska daří i vám.